為培養(yǎng)跨領(lǐng)域、跨文化的學(xué)科交叉融合意識,促進人文學(xué)院外語與新聞傳播學(xué)科的融合發(fā)展,提升師生綜合素養(yǎng),人文學(xué)院邀請中國政法大學(xué)教授張法連于5月16日下午在學(xué)術(shù)報告廳舉辦“對外傳播中的國家意識——兼談外語與新聞傳播學(xué)科的融合發(fā)展”學(xué)術(shù)講座。人文學(xué)院院長林春玲、黨總支書記王瓏、教學(xué)副院長王靜、學(xué)術(shù)帶頭人朱慧敏以及學(xué)院全體師生參加此次學(xué)術(shù)講座,講座由林春玲院長主持。

講座開始前,林春玲院長致歡迎辭,對張法連教授的到來表示熱烈歡迎。她希望通過此次講座為外語和新聞傳播學(xué)科的融合發(fā)展開拓新的思路,為外語和傳媒人才的培養(yǎng)提供新的路徑,為教師的課堂教學(xué)賦能。

講座中,張法連教授分別從“翻譯教學(xué)為何關(guān)涉國家意識”“如何從國家意識出發(fā)建設(shè)翻譯課程”“如何從國家意識出發(fā)進行國際傳播”三個角度展開深刻論述。他提出傳播與外語專業(yè)要交叉發(fā)展,并指出了中國高等教育強調(diào)理論,但實踐重視不夠,他表示社會發(fā)展需要大量的專業(yè)人才,對此教學(xué)中要轉(zhuǎn)變理念、創(chuàng)新發(fā)展。在進行翻譯問題講述時,張法連教授多次援引豐富的案例指出要從國家戰(zhàn)略高度重視法律翻譯工作,努力構(gòu)建中國話語國際傳播體系,依“法”翻譯,講好中國故事,塑造好、傳播好中國形象。

在現(xiàn)場問答環(huán)節(jié),張教授結(jié)合科研經(jīng)驗,就“交叉學(xué)科進行授課時的注意事項”“如何通過授課讓學(xué)生獲得更多對外傳播的能力”“交叉學(xué)科學(xué)習(xí)經(jīng)驗”等問題進行了耐心細致的解答,互動氣氛熱烈。

林院長在總結(jié)中表示,張教授的講解既有高屋建瓴的原則指導(dǎo),又有具體精準(zhǔn)的技能傳授。希望我院能積極增強學(xué)科交叉融合意識,凝聚特色,全方位提升、創(chuàng)造學(xué)生成才、就業(yè)的育人條件。
會后,與會代表邀請張教授合影留念,并陪同張教授參觀學(xué)校圖書館。



個人簡介:張法連,國家二級教授,中國政法大學(xué)錢端升講座教授、博士生導(dǎo)師、院學(xué)術(shù)委員會主席。兼任中國仲裁法學(xué)研究會法律英語教學(xué)與測試專業(yè)委員會會長,全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教指委專家委員,中國譯協(xié)法律翻譯專業(yè)委員會副主任委員,中國法學(xué)會法制文化研究會副秘書長。